Variación morfológica de los sistemas de tratamiento en el mundo hispánico

Como ya dijimos en otras entradas del blog, entre la multiplicidad de variantes existentes en cualquier lengua histórica, un rasgo determinado puede ser asumido por una comunidad de hablantes para caracterizar las identidades lingüísticas de sus miembros o para subrayar sus propias especificidades. En el mundo hispánico, «el sistema pronominal de segunda persona constituye, por su amplia variación regional, uno de los aspectos más complejos de la morfosintaxis española» (FONTANELLA, 1999, p. 1401). Así, existen varios pronombres tanto en el singular (tú, vos, usted) como en el plural (vosotros/as, ustedes) cuyos usos están determinados no solo por cuestiones pragmáticas sino también por la procedencia geográfica y social de los hablantes. A continuación veremos resumidamente cada una de ellas.vosotros

Tuteo: De acuerdo con el diccionario de la RAE, el tuteo es el uso del pronombre de segunda persona para el trato de confianza o familiaridad con nuestro interlocutor.

Voseo: El voseo repesenta el uso del pronombre vos para dirigirnos a nuestro interlocutor, al igual que tú, implica confianza, familiaridad y/o solidaridad. Este tratamiento es hegemónico en algunas regiones de Hispanoamérica mientras que convive con en otras. Además su paradigma no es homogéneo y, por ello, existen varios tipos de voseo. Para clasificarlos, debe considerarse el uso del pronombre vos (voseo pronominal) y los morfemas de segunda persona del plural de la flexión verbal (voseo verbal). Combinando estos dos factores, se obtienen las tres maneras en las que el voseo se manifiesta: 1ª voseo pronominal y verbal: vos tenéis, vos tenés, vos tenís. 2ª voseo verbal: tú tenés, tú tenís. 3ª voseo pronominal: vos tienes.

Usted y Ustedeo: La lengua española posee un pronombre para el tratemiento de cortesía, formalidad o distanciamiento; este es Usted procedente del grupo nominal Vuestra Merced que se gramaticalizó a partir del siglo XVI. Sin embargo, la forma plural ustedes subtituyó a vosotros/as en la mayor parte del territorio hispanohablante (Andalucía, Canarias y toda América) eliminando la oposición pragmática preexistente. Por otro lado, el uso del pronombre usted para dirigirse a un interlocutor con independencia del grado de formalidad de la situación es común en Colombia (donde convive con el tuteo y el voseo), Costa Rica (donde convive con el voseo) y Guatemala (donde convive con el voseo y el tuteo). Ese fenómeno recibe el nombre de ustedeo, aunque no aparezca registrado en el diccionario de la RAE.

En las otras lenguas románicas, también existen diferentes formas de tratamiento; y así el catalán posee tú, vós, vostè; el gallego ti, (vós), (ela), vostede; el português tu, você, o senhor/a, (vós); el francés tu, vous y el italiano tu, (Voi), Lei. El siguiente mapa permite visualizar las diferentes formas de tratamiento en el ámbito de las lenguas ibéricas comparando la situación de la lengua española y portuguesa habladas en las dos orillas del Atlántico.

voseo-extension

Bibliografía recomendada:

ASALE. ‘El pronombre personal. La correferencia. Las formas de tratamiento’. ASALE-RAE: Nueva gramática de la lengua española. Monfologia Sintaxis I. Madrid: Espasa, 2009. p. 1161-1261.

FONTANELLA DE WEINBERG, Mª Beatriz. ‘Sistemas pronominales de tratamiento usados en el mundo hispánico’. BOSQUE, Ignacio; DEMONTE, Violeta: Gramática descriptiva de la lengua española. vol 1. Sintaxis básica de las clases de palabras. Madrid: Espasa, 1999. p. 1401-1425

OLMO, Francisco Javier Calvo del. Sobre la gramaticalización de los tratamientos nominales en las lenguas románicas: paralelismos e influencias. Caligrama: Revista de Estudos Românicos, 16 (2). 2012. Disponible en : http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/caligrama/article/view/1622/1708

5 comentarios en “Variación morfológica de los sistemas de tratamiento en el mundo hispánico

  1. Elisabeth

    El artigo muestra comprensible los diferentes sistemas de tratamiento de la segunda persona en el mundo hispánico. Eses variaciones determinan geográficamente y socialmente sus hablantes. Ya conocí eses fenómenos por una clase en Alemania, pero no sabia la existencia del ustedeo. Básicamente nos aprendimos, por ejemplo que el voseo no es un tratamiento unificado. Ese artigo del blog subraya más profundo la ocurrencia de las variaciones morfológicas en las regiones de América Central, de Sudamérica y España.

    Me gusta

  2. Lizandra

    En general lo que se aprende en la enseñanza de la lengua española es que el ustedeo se usa solamente para tratamiento con alguien desconocido o para formalidades/cortesía, entonces me pareció muy interesante saber que hay regiones en las cuales el pronombre usted es utilizado independientemente de los factores mencionados. También es interesante el mapa de los pronombres pues nos permite ver que hispanoamérica no es un «bloque» de tuteo con el voseo al sur y que hay mucha variedad en el uso de los pronombres de tratamiento en esa región.

    Me gusta

  3. Pingback: YO, TÚ, ÉL, ELLA... PRONOMBRES PERSONALES - Espanhol entre líneas

Deja un comentario